La photographie ne sert pas exclusivement à documenter les
installations éphémères. Elle est aussi utilisée comme un outil créatif
indépendant qui transmet une vision plus intime de ces constructions. Dans le
champ de tension entre le graphique et le pictural, elle essaie de les
transformer en images délicates et fines ou énergiquement abstraites.
La peinture est basée sur le bois d’anciens projets in situ en
transformant des lattes en nouvelles compositions colorées (assemblages à
plat ou en couches/strates). La peinture sur d’autres types de support, tout comme
la gravure et le dessin, est inspirée par les lignes et structures droites ou
sinueuses des installations.
Photography does not only serve to document the ephemeral
installations. It is also used as an independent creative medium to
convey a more intimate picture of these constructions. Balancing between
the graphical and the painterly, it tries to transform them into
pictures of delicate imagery or dynamic abstraction.
Painting is based on the wood of former in situ projects by
transforming slats into colourful compositions (flat or layered). Painting on other substrates, as well as prints and
drawings, are inspired by curves or straight lines of the installations.
Die Fotografie dient nicht nur zur Dokumentation der
vergänglichen Installationen. Als eigenständiges kreatives Medium
vermittelt sie eine intimere Sicht auf diese Arbeiten und versucht,
diese im Spannungsfeld zwischen Grafik und Malerei in Bilder
stimmungsvoller Ruhe oder dynamischer Abstraktion zu verwandeln.
Die Malerei basiert auf dem Holz vergangener in situ Projekte
und transformiert Latten – flächig oder in Schichten – zu neuen farblichen
Kompositionen. Die Malerei auf anderen Bildträgern ist ebenso wie die
Grafik und Zeichnung durch Kurven oder gerade Strukturen der
Installationen inspiriert.